Another Polish
song recommendation for you – my translating mood hasn’t faded yet ;) I really
like songs like this one – warm, with a wise and optimistic message. The singer’s
voice is very calming and smooth too! I used to listen to this one all the time
when I was younger. Feel free to laught at the music video - it was recorded many years ago and right now looks downright hilarious ^^
I generally
prefer male voices and whenever I hear nice song somewhere I’m immediately
checking if it’s possible to find a male
version of it too. For example “Jolene” – I had great trouble with this one. Of
course this doesn’t mean I don’t appreciate
the original female artist, I listen to them just as often.
As you
might have noticed, I still can’t add subtitles directly to the video on
youtube. I’m not even sorry anymore, I will learn that one day and change it
then :)
Robert
Janson – Małe szczęścia (The small happinesses)
Póki radość
jest w nas, Until
there’s a joy inside us,
słońca dłoń gładzi twarz - and the sun’s hand pets our face -
warto żyć, warto śnić, it’s worth to live, worth to dream,
warto być. worth to be.
Póki wciąż śpiewa ptak, Until the bird still sings,
rzeka ma źródła smak - the river has the taste of it’s source -
warto śmiać, cieszyć się, it’s worth to laugh, worth to rejoice,
warto kochać. worth to love.
Gdzieś w każdym z nas Somewhere inside of each of us
jest dziecka ślad, there’s a scent of a child,
małe szczęścia small happinesses
i ich smak. and their taste.
Póki śmiech tłumi łzy, Untill laugh smothers the tears,
cieszą nas zwykle dni - and we relish normal days -
warto żyć, warto śnić, it’s worth to live, worth to dream,
warto być. worth to be.
Póki wciąż mamy sny, Until we still can dream,
krąży w nas czerwień krwi - and our red blood circulates inside us -
warto śmiać, cieszyć się, it’s worth to laugh, worth to rejoice,
warto kochać. worth to love.
Gdzieś w każdym z nas Somewhere inside of each of us
jest dziecka ślad, there’s a scent of a child,
małe szczęścia small happinesses
i ich smak. and their taste.
Póki radość jest w nas, Until there’s a joy inside us,
póki wciąż śpiewa ptak - until the bird still sings,
warto żyć, warto śnić, it’s worth to live, worth to dream,
warto być. worth to be.
Póki śmiech tłumi łzy. Untill laugh smothers the tears,
póki wciąż mamy sny - until we still can dream,
warto śmiać, cieszyć się, it’s worth to laugh, worth to rejoice,
warto kochać. worth to love.
Póki wciąż mamy sny, Until we still can dream,
póki ja, póki ty... until you, until me…
słońca dłoń gładzi twarz - and the sun’s hand pets our face -
warto żyć, warto śnić, it’s worth to live, worth to dream,
warto być. worth to be.
Póki wciąż śpiewa ptak, Until the bird still sings,
rzeka ma źródła smak - the river has the taste of it’s source -
warto śmiać, cieszyć się, it’s worth to laugh, worth to rejoice,
warto kochać. worth to love.
Gdzieś w każdym z nas Somewhere inside of each of us
jest dziecka ślad, there’s a scent of a child,
małe szczęścia small happinesses
i ich smak. and their taste.
Póki śmiech tłumi łzy, Untill laugh smothers the tears,
cieszą nas zwykle dni - and we relish normal days -
warto żyć, warto śnić, it’s worth to live, worth to dream,
warto być. worth to be.
Póki wciąż mamy sny, Until we still can dream,
krąży w nas czerwień krwi - and our red blood circulates inside us -
warto śmiać, cieszyć się, it’s worth to laugh, worth to rejoice,
warto kochać. worth to love.
Gdzieś w każdym z nas Somewhere inside of each of us
jest dziecka ślad, there’s a scent of a child,
małe szczęścia small happinesses
i ich smak. and their taste.
Póki radość jest w nas, Until there’s a joy inside us,
póki wciąż śpiewa ptak - until the bird still sings,
warto żyć, warto śnić, it’s worth to live, worth to dream,
warto być. worth to be.
Póki śmiech tłumi łzy. Untill laugh smothers the tears,
póki wciąż mamy sny - until we still can dream,
warto śmiać, cieszyć się, it’s worth to laugh, worth to rejoice,
warto kochać. worth to love.
Póki wciąż mamy sny, Until we still can dream,
póki ja, póki ty... until you, until me…
Hope you
liked it! Till next time,
Magdalena
No comments:
Post a Comment