Saturday, March 23, 2013

Quotes of Polish satirist - Władysław Grzeszczyk



I’m in a very translating mood lately, and because of that there’s another literature related post. I came across this extremely interesting Polish satirist couple days ago and decided to share some of his aphorisms with you. Maybe some of you will like them as much as I did :) Some of them are really funny, but the majority is a bit bitter, pessimistic even. After reading so many Mr Grzeszczyk’s quotes this past few hours, I can’t help but feel that I know him a little bit as a person - I wonder how close to the truth am I with my assumptions.. He must be someone really interesting, that’s for sure :)


Władysław Grzeszczyk - Parada paradoksów (The parade of paradoxes)

Sen - to rozplątywanie w zupełnej ciemności tego, co zostało poplątane w pełnym świetle.
(To dream – is to untangle in the total darkness things that were tangled in the daylight. )

Kobieta zawsze woli jednego, stałego mężczyznę. Oczywiście nie musi to być stale ten sam facet.
(A woman always prefers one, stable man. Of course it doesn’t have to be the same guy all the time.)

Szczęście - to nadzieja przed faktem; nieszczęście - to fakt po nadziei.
(Happiness – it’s the hope before an event; unhappiness – it’s the event after the hope.)

Najkrótsza droga wiedzie na manowce; najdłuższa - z powrotem.
(The shortest path leads astray; the longest – back.)

Planowanie tym różni się od marzenia, czym marsz od tańca.
(Planning differs from dreaming the same way march differs from dancing.)

Na początku jest chaos. A po nim - koniec.
(At the beginning there’s chaos. And after that – the end.)

Pies na łańcuchu nie błądzi, ale i nigdzie nie trafia.
(Chained dog doesn’t stray, but it also never gets anywhere.)

Jedyną wadą nieśmiertelności jest to, że przychodzi ona dopiero po śmierci.
(The only flaw of immortality is that it comes after death.)

Każda droga ma dwa kierunki. Z wyjątkiem drogi na cmentarz.
(Each path has two directions. Except the path leading to the cemetery.)

Mądra żona jest szóstym zmysłem męża, głupia - usiłuje być wszystkimi.
(Wise wife is the husband’s sixth sense, a stupid one tries to be all of them.)

W życiu najpierw na wszystko jest jeszcze za wcześnie, a później - po prostu - jest już zwykle na wszystko za późno.
(Firstly in this life it’s too soon for most of things, and then – just like that – usually it’s too late. )

Człowiek jest kroplą w morzu życia - i tylko tym się różni od kropli wody, że zdaje sobie z tego sprawę.
(Man is a drop in the ocean of life – and the only thing that differs him from that drop is that he realize it.)

Dogmatyczny daltonista przede wszystkim wierzy w kolor.
(Dogmatic daltonist above all believes in colour.)

Niektórych najlepiej poznaje się wtedy, gdy odchodzą. A jeszcze lepiej, gdy grożą powrotem.
(You get to know some people best when they’re leaving. And even better, when they’re threating to come back.)

Kto hoduje kilka róż, kocha piękno; kto hoduje tysiące - kocha forsę.
(Who grows couple of roses, loves beauty; who grows thousands of them – loves money.)



What do you think about those quotes? Quite witty, aren’t they? ;)

Magdalena

No comments:

Post a Comment