I’m in a very
translating mood lately, and because of that there’s another literature related
post. I came across this extremely interesting Polish satirist couple days ago
and decided to share some of his aphorisms with you. Maybe some of you will
like them as much as I did :) Some of them are really funny, but the majority
is a bit bitter, pessimistic even. After reading so many Mr Grzeszczyk’s quotes
this past few hours, I can’t help but feel that I know him a little bit as a
person - I wonder how close to the truth am I with my assumptions.. He must be
someone really interesting, that’s for sure :)
Władysław Grzeszczyk - Parada paradoksów (The parade of paradoxes)
Sen - to rozplątywanie w zupełnej ciemności tego, co zostało poplątane
w pełnym świetle.
(To dream – is to
untangle in the total darkness things that were tangled in the daylight. )
Kobieta zawsze woli jednego, stałego mężczyznę. Oczywiście nie musi to
być stale ten sam facet.
(A woman always
prefers one, stable man. Of course it doesn’t have to be the same guy all the
time.)
Szczęście - to nadzieja przed faktem; nieszczęście - to fakt po
nadziei.
(Happiness – it’s the
hope before an event; unhappiness – it’s the event after the hope.)
Najkrótsza droga wiedzie na manowce; najdłuższa - z powrotem.
(The shortest path
leads astray; the longest – back.)
Planowanie tym różni się od marzenia, czym marsz od tańca.
(Planning differs from
dreaming the same way march differs from dancing.)
Na początku jest chaos. A po nim - koniec.
(At the beginning
there’s chaos. And after that – the end.)
Pies na łańcuchu nie błądzi, ale i nigdzie nie trafia.
(Chained dog doesn’t
stray, but it also never gets anywhere.)
Jedyną wadą nieśmiertelności jest to, że przychodzi ona dopiero po
śmierci.
(The only flaw of
immortality is that it comes after death.)
Każda droga ma dwa kierunki. Z wyjątkiem drogi na cmentarz.
(Each path has two directions. Except the path leading to the cemetery.)
Mądra żona jest szóstym zmysłem męża, głupia - usiłuje być wszystkimi.
(Wise wife is the
husband’s sixth sense, a stupid one tries to be all of them.)
W życiu najpierw na wszystko jest jeszcze za wcześnie, a później - po
prostu - jest już zwykle na wszystko za późno.
(Firstly in this life
it’s too soon for most of things, and then – just like that – usually it’s too
late. )
Człowiek jest kroplą w morzu życia - i tylko tym się różni od kropli
wody, że zdaje sobie z tego sprawę.
(Man is a drop in the
ocean of life – and the only thing that differs him from that drop is that he
realize it.)
Dogmatyczny daltonista przede wszystkim wierzy w kolor.
(Dogmatic daltonist
above all believes in colour.)
Niektórych najlepiej poznaje się wtedy, gdy odchodzą. A jeszcze lepiej,
gdy grożą powrotem.
(You get to know some
people best when they’re leaving. And even better, when they’re threating to
come back.)
Kto hoduje kilka róż, kocha piękno; kto hoduje tysiące - kocha forsę.
(Who grows couple of
roses, loves beauty; who grows thousands of them – loves money.)
What do you think
about those quotes? Quite witty, aren’t they? ;)
Magdalena
No comments:
Post a Comment